Навигация по сайту
- Игры / Образы
- Игры на русском языке
- Коды / Советы / Секреты
- Наши переводы
- Наши проекты
- Игры на русском языке (OnLine)
- Эмуляторы
- Обзоры игр
- Информация
- Статьи
- Интервью
- Мануалы / Инструкции
Случайная игра
Вступай!!!
Облако тегов
Показать все теги
Уважаемый Великий Дракон!
Я давно заметил, что появился новый язык - геймерский русско-английский. Опытные геймеры свободно на нем общаются, но для человека, только приобщающегося к видеоиграм, он представляется тарабарщиной. Можно спорить, хорошо это или плохо, что в «Толковом словаре" С.И.Ожегова нет, к примеру, слова «опция», но не зависимо от этого оно часто употребляется. Следовательно, необходим специализированный англо-русский толковый словарь.
В том, что в геймерском обиходе -англо-русский-язык уже стал «великим и могучим», можно убедиться хотя бы на примере следующей рекламы: Хай! Аттеншен, геймера! Тёрните пауэра. В магазин бежать пора, Потому что вышла [название игры) Бэст-оф-бэстная игра!
V.G.Higher, г.Москва
Англо-Русский толковый словарь геймера
Абандон: англ. Abandon (Оставлять, покидать). Бегство с поля боя без предварительного сейва.
Битемап: англ. Beat'em up (Поколоти их всех). Игра ходилка-колотилка с размахиванием руками-ногами-саблями-дубинками.
Бонус, бонус-раунд: англ. Bonus (Премия). Призовой уровень со звездочками, сердечками, морковками и т.п.
Босс: англ. Boss (Хозяин). Монстр в конце уровня. После него либо следующий уровень, либо гамовер. Пример: Тот, Кто Сидит В Пруду.
Ворпнуть: англ. Warp (Искажать, искривлять). Перебросить на другой уровень.
Гамовер: англ. Game over (Геймер капут). Самый главный босс любой игры. Пройти невозможно. Но встречу с ним можно оттянуть. Для этого используйте ресет. Уничтожается лишь путем использования пауэра (Power off).
Ган (ганчик): англ. Gun (Ружье, револьвер). 1. Световой пистолет для стрельбы по телевизору. Во избежание порчи кинескопа не путать с настоящим! 2. Любое стреляющее оружие, в изобилии применяемое в шутерах.
Геймер: англ. (новое) Gamer (Игрок). Роман Ф.М.Достоевского, известного писателя, которого волновали проблемы видеоигр. О них же, геймерах, роман «Идиот».
Геймплей: англ. Gameplay (Играбельность). Показатель количества времени, которое можно убить на эту игру, не теряя при этом интереса.
Джойстик: англ. Joystick (Палочка-развлекаловочка). Инвентарь для джойстинга.
Джойстинг: англ. отсутствует (не дозрели еще). Любимый вид спорта современной молодежи.
Изи: англ. Easy (Легкий). Уровень сложности игры для начинающих геймеров.
Инвалид: англ. Invalid (Недействующий). Неправильный пароль. По негативности воздействия на геймера равен лоудингу и гамоверу, вместе взятым.
Интерфейс: англ. Interface (Междурожа). Соединительное звено между геймером и игрой. Иногда бывает незаметен. А вот в некоторых играх так и хочется стукнуть интерфейсом об интертейбл.
Кансель: англ. Cancel (Отмена). Кнопка, одним махом делающая лишней всю предыдущую работу по настройке параметров игры.
Квест: англ. Quest (Розыск). Игра в стиле «пойди-туда-не-знаю куда, принеси-то, не-знаю-что». Причем это «не-знаю-что» обычно туда не подходит.
Лоудинг: англ. Loading (Загрузка). Хитрость, придуманная разработчиками для того, чтобы перед игрой зарядить геймера яростью. Чем длиннее у создателей игры получился лоудинг, тем с большим остервенением геймер будет крушить монстров. Часто лоудинг употребляется совместно с Плизвэйтом (Please, wait...) для усиления эффекта.
Мастдай: англ. Must die (Должен умереть). 1. Доходяга. Пример: Dead, Must die, Icy (см. «Дед Мазай и зайцы»). 2. Боевой клич геймера, аналогичен «Банзай».
Мемка: англ. Memory card (Карточка памяти). Специальное устройство для хранения сейвов. Надежно хранит информацию до первого перепада напряжения в сети. (См. также Форматирование).
Меню: англ. Menu от фр. Menu (Меню). Меню.
Монстр: англ. Monster (Чудовище). Обобщающее название всех личностей, мешающих пройти уровень (кроме родителей).
Нормал: англ. Normal (Нормальный). Геймер-любитель, играющий на среднем уровне сложности.
Опция: англ. Option (Выбор). Важная штучка в меню. Позволяет оживить надоевшую игру новыми при-бамбасами.
Паззл: англ. Puzzle (Головоломка). Тип игры. В отличие от файтинга, где геймер ломает чужие головы, паззл ломает голову самого геймера.
Пауэр: англ. Power (Мощность). Кнопка для активизации (Power on) или полного уничтожения (Power off) всех монстров.
Ресет: англ. Reset (Приведение в исходное состояние). Кнопка, вправляющая мозги приставке. Используется при зависании или смене игры.
Сейв, засейвить: англ. Save (Сохранить). Запоминание приставкой собранных геймером звездочек, сердечек, морковок и т.п. (См. также Мемка). Пример: SOS (Save Our Souls) — засейвьте наши жизни.
Солюшен: англ. Solution (Микстура). Лекарственное средство, с которым даже изи чувствует себя хардом. Получить можно в «Великом Ораконе» без предъявления рецепта.
Тёрнуть: англ. Turn on (Включить), Turn off (Выключить). См. Пауэр.
Файтинг: англ. Fighting (Драка). Игра-колотилка, обычно один на один.
Форматирование: англ. Formation (Создание структуры). Однако применительно к играм означает разрушение. То есть стирание всех сейвов с мемки.
Хард: англ. Hard (Трудный). Самый трудный уровень сложности игры, если нет еще труднее, например, эксперт.
Шутер: англ. Shooter (Стрелок). Разновидность игры с пальбой по всему, что движется и не движется из разнообразных ганов.
Экзит: англ. Exit (Выход). 1. Выход с уровня. 2. Выход замуж. 3. Выход души из тела.
Эксперт: англ. Expert (Знаток). Геймер, начинающий знакомство с игрой с самого крутого уровня сложности. Высший пилотаж!
Юнит: англ. Unit (Единица чего-либо). Человечки, танчики, кораблики и другие создания геймера. Первыми юнитами на земле были Адам и Ева.
Журнал: Великий Дракон №45