Навигация по сайту
Случайная игра

Вступай!!!
Облако тегов
Overclocked

Не так часто нам предлагают примерить на себя “шкуру” психиатра. Тем интереснее узнать, что же нам приготовили разработчики из “House of Tales”, также авторы весьма неплохой игры “The Moment of Silence”.

Главный герой “Overclocked” – Дэвид МакНамара, военный психиатр в отставке. С первых минут игры мы узнаём, что у него, судя по всему, нелады с женой. Об этом говорится вскользь - что ж, видимо, дальше по игре нас ждёт дополнительная интересная сюжетная линия. Основная же проблема, возложенная на Дэвида – пятеро несчастных, недавно разгуливавших по городу в невменяемом состоянии с заряженным огнестрельным оружием в руках. Их поместили в психиатрическую клинику, и правительство поручило Дэвиду выяснить, что с ними произошло.

Итак, Дэвид прибывает в клинику. Нельзя сказать, что она оснащена по последнему слову техники. Здание видало лучшие времена, и по заверениям персонала, после того как Дэвид разберётся с пациентами, клинику закроют. Кстати, о персонале. В клинике работает всего два человека: доктор Юнг (так его зовут в локализованной версии, в оригинале же его фамилия Янг – но об этом чуть позже) и медсестра Тамара. Оба настроены к вам не очень дружелюбно, и на то есть причины. Но им приказано слушаться вас, и они, – не упуская, однако ж, случая выказать недовольство, – подчиняются.

Собираем всё необходимое – и вперёд, осматривать пациентов. Для того чтобы разговорить пациента, к нему нужно “подобрать ключ”. Если “ключик” найдётся, произойдёт так называемый флэшбек, главным героем станет пациент, и играть нужно будет за него. На первых порах искать то, на что эмоционально откликнется пациент, довольно интересно. В дальнейшем же всё сведётся к банальному прокручиванию записи сеанса с другим пациентом. И будете вы целыми днями бегать от одного пациента к другому, тупо тыкая то одну запись, то другую. Впрочем, из флэшбека, как правило, ясно, к кому следует зайти далее.
Overclocked

О флэшбеках. Пациентов у нас пять, и у каждого флэшбеков будет несколько. События показываются в обратном порядке: сначала мы видим, как пациенты выбираются с острова, потом видим события, этому предшествующие и т.д. Наша цель – докопаться до того, как все они оказались на острове, что это за место. Продолжительность каждого флэшбека невелика, максимум с десяток действий. Если поначалу всё весьма динамично (мы бежим, за нами гонятся, стреляют), то дальше, в более ранних эпизодах, динамика сходит на нет. Во-первых, увеличивается пространство, что позволяет совершать больше ненужных действий. Во-вторых, ситуация становится менее напряжённой. Естественно, отсутствие действия нам пытаются заместить, в данном случае – более подробным знакомством с пациентами. И тут начинается такая тоска... Персонажи оказываются настолько картонными, шаблонными – какими угодно, но только не настоящими, живыми. Чем дальше (раньше), тем сильнее будет желание, чтобы флэшбек прекратился, чтобы закончился день, а повествование вернулось к событиям, связанным с самим Дэвидом МакНамарой – то, что происходит с ним, куда интересней вымученных историй пациентов (впрочем, и его история закончится довольно банально).

Углубляясь в судьбы пациентов на фоне рутинного поиска “ключей” и всё более и более скучного рассказа о них самих, а также о событиях, с ними происходивших, начинаешь всё больше обращать внимание на всякие огрехи. Так, например, Дэвид не везде соглашается звонить по коммуникатору. Говорит, мол, вдруг кто услышит. А сам запросто может трепаться по телефону рядом с охранником. Или, например, *спойлер* в ординаторской, из которой есть только один выход, вкалывает доктору и медсестре снотворное, затем выходит оттуда. При попытке сразу же вернуться обратно, Дэвид говорит, что доктор и медсестра сбежали *конец спойлера*. Начинают потихоньку раздражать модели персонажей-статистов: лицо человека, выполненное в виде текстуры, натянутой на два сходящихся под углом квадрата, запросто может присниться в каком-нибудь кошмарном сне. Да и сам Дэвид то посмотрит искоса, то наедет лицом на камеру, и нам становится видно его внутреннее пространство.

С фонами в игре всё в порядке, чего и следовало ожидать, памятуя о “The Moment of Silence”. Оттуда же в “Overclocked” перекочевал и довольно занятный приём, когда одновременно перемещаются пререндеренный фон и камера в сцене, тем самым создавая иллюзию трёхмерности. Жаль, что-то где-то не рассчитали, и при подобных перемещениях картинка немного подёргивается. Тем не менее, эффект весьма симпатичный, придаёт игре кинематографичность. А уж сколько в игру добавляет саундтрек! Мелодии в игре не особенно запоминаются, но и их в любой голливудский кинотриллер в качестве аудиофона поставить не грех. В нужную минуту добавляет напряжение или подчёркивает экшн. Красота.

Интерфейс довольно удобен. При работе с инвентарём выбираем объект – рядом с ним всплывают иконки возможных действий. Иконками обозначены и реплики в диалогах. Всё в порядке у Дэвида с бегом – нет никаких проблем, даже если у вас перед бегом выбрано то или иное действие. По нажатию клавиши “пробел” подсвечиваются активные точки и выходы с экрана. В качестве дополнительного инструмента часто используется коммуникатор. Все ясно, удобно, функционально.

Ну а теперь, пожалуй, о самом неприятном. О локализации. Видимо, компания “Новый Диск” решила, что повторение (вспомним первую версию локализации “Ni. Bi. Ru.”) – мать ученья, и вновь воспользовалась “обычным порошком”... На русской версии игры это, естественно, отразилось не самым лучшим образом. Некоторые фразы переведены вне контекста. Другие – мимо смысла (там и контекст не нужен, нужно обычное знание языка). Третьи – вообще не переведены и даже не озвучены (но их, правда, мало, всего две-три на игру). Ну и на десерт – реплики Дэвида во время флэшбеков озвучены голосом того же персонажа, флэшбек которого показывают. Самое забавное, локализаторы не побоялись вылезти на форум издателя и стали бить себя в грудь, мол, так и было задумано разработчиками. Однако по словам Яна Шнайдера, автора рецензии на игру для портала “Adventure-Treff”, в оригинальной немецкой версии такой проблемы с актёрами нет. Выходит, локализаторы просто не удосужились хотя бы раз пройти оригинал, а если всё же прошли, то ни о какой подгонке перевода не задумались: время, как говорится, деньги. Ходят слухи, что компания “Новый Диск” хочет выпустить патч, исправляющий все недочёты получившейся локализации, в том числе и озвучку. Так ли это на самом деле, появится ли “золотое издание”, как это было с “Ni.Bi.Ru.” – увидим. На данный же момент можно сказать, что среднего качества игра угроблена текущим переводом окончательно.

Покупать “Overclocked” или нет – решать вам. Мне же думается, что есть адвенчуры с куда более интересными сюжетом и графикой, да и более качественным переводом, наконец.

Информация об игре

Разработчик: House of Tales
Издатель: dtp
Локализатор и издатель в России: Новый Диск

Журнал: Охота на точки



Вернуться
  • Комментарий: 0
  • Просмотров: 1643

Комментарии:

Оставить комментарий