Навигация по сайту
- Игры / Образы
- Игры на русском языке
- Коды / Советы / Секреты
- Наши переводы
- Наши проекты
- Игры на русском языке (OnLine)
- Эмуляторы
- Обзоры игр
- Информация
- Статьи
- Интервью
- Мануалы / Инструкции
Случайная игра
Вступай!!!
Облако тегов
Показать все теги
Ace Attorney Names
Вы могли заметить, что имена персонажей серии Ace Attorney подбирались не случайно и зачастую далеки от простых Джон Смит или Мэри Джексон.
Герои получили так называемые «говорящие» имена и фамилии, которые описывают их характер или привычки. Ага, практически как у Гоголя. Ниже я хочу привести расшифровку английских и оригинальных японских имен:
Phoenix Wright / Ryuuichi Naruhodou
Вы знаете, что, по ходу игры, главному герою приходилось искать выход из, казалось бы, безвыходных ситуаций. Поэтому имя Феникс неплохо подходит ему - будучи загнанным в угол, наш молодой адвокат в итоге взлетает на крыльях правосудия, аки та самая мифическая птица. Фамилия же является измененным словом Right, что иногда обыгрывается в игре. Верно, мистер Райт?
В японском языке Naruhodou означает «вот оно что». Первоначально героя даже хотели назвать Souka, что означает «понятно» для большей игры слов, но в итоге выбрали Рюичи.
По словам Шу Такуми, ему просто понравилось это имя, однако стоит заметить, что Ryu означает «дракон», еще одно сказочное существо.
Mia Fey / Chihiro Ayasato
Имя, скорее всего, ничего не обозначает, возможно, в английской версии просто хотели назвать сестер созвучными именами. Слово Fey же переводится как «вымирающий». Такой тонкий юмор. Но, кроме того, оно еще означает «фея», хотя для Райта это скорее целый ангел-хранитель.
Chihiro означает «1000 вопросов», а первая из двух кандзи в японской записи имени еще и означает «допрос». Насчет фамилии я не уверен, но, учитывая, что это практически целый клан, возможно, это образовано от Oya Sato, что означает «родительский дом»
Maya Fey / Mayoi Ayasato
Английское имя взято как наиболее похожее на японское оригинальное. Про фамилию я уже писал.
Mayoi образовано случайным образом, автор просто выбрал пару кандзи из словаря. Тем не менее, это переводится как «истинный вечер». Именно вечером ее и встретил Феникс.
Pearl Fey / Harumi Ayasato
Маленькая девочка, которой дорожит вся семья. Почему бы не назвать ее «жемчужина»?
Японское имя означает «весенняя красота».
Morgan Fey / Kimiko Ayasato
Имя образовано от «Фея Моргана», персонажа серии легенд о рыцаре Артуре.
А первую японскую императрицу звали Химико и, по слухам, она также общалась с духами.
Ami Fey / Kyouko Ayasato
Если переставить местами кандзи, то выйдет Kodomo, то есть «ребенок». Учитывая, что она основательница клана, это имеет некий смысл.
Английское имя - это также анаграмма от I am. То есть «Азъ еси Фей», практически.
Misty Fey / Maiko Ayasato
Поскольку о ней мало чего известно, имя «таинственная» вполне подходит.
Maiko означает «танцовщица». Мало смысла. Зато Maikotsu переводится как «кремация», что уже более подходит, ведь для многих она мертва.
Miles Edgeworth / Reiji Mitsurugi
Причем тут «мили» не ясно. Ведь не такой уж у этого прокурора долгий жизненный или карьерный путь. Фамилия же - практически перевод японской версии фамилии.
Reiji образовано от «сообразительность», а Mitsurugi образовано от «острие меча». То есть «остроумный», можно сказать.
Gregory Edgeworth / Shin Mitsurugi
Был такой актер Грегори Пек; одной из его самых знаменитых ролей является роль юриста в «Убить пересмешника». Герой фильма также воспитывал ребенка один.
Слово Shin имеет много значений, но, так как, Грегори всегда верил в своих клиентов, то выберем именно значение «вера».
Dick Gumshoe / Keisuke Itonokogiri
Тут просто. Открываем словарь потолще. Dick – детектив, Gumshoe – сыщик.
Имя Keisuke, по словам Такуми, он взял от какого-то музыканта, а Itonokogiri обозначает «лобзик» - вероятно, намек на качество работы нашего детектива.
Larry Butz / Masashi Yahari
Возможно, от butts in, то есть «суется». Действительно, персонаж часто попадает в неприятности. Также его иногда называют Harry, что является отсылкой к старой американской шутке
There was once was a blonde woman who had just bought a house.
She called it Harrybutt.
She had a child and named in Crack.
She lost Crack and couldn't find him.
So she called the police and said, " I looked all over my Harrybutt and couldn't find my crack!"
Лопата. (c)
Японское имя означает «Конечно» и «Так я и знал».
Winston Payne / Takefumi Auchi
Образовано от Winced in Pain, то есть «морщился от боли». Действительно, этому прокурору всегда достается в начале игр.
Сюда же Auchi, от английского «Ouch». Еще есть такой японский писатель-историк Отаке Фуми.
Cindy Stone / Mika Takabi
Учитывая, что она модель, то, скорее всего, имена - это отсылки к Синди Кроуфорд и Мике Накасима. Фамилия из английской версии может быть взята от Шарон Стоун, а японская образована от takabisha, что буквально означает «быть на коне».
Frank Sahwit / Hoshio Yamano
От saw it, то есть «видел». Frank может означать и «откровенный», что в игре-то как раз наоборот.
Японское имя дословно означает «горная звезда», суть не уловил.
April May / Umeyo Shouchiku
Ничего особенного. Два месяца подряд.
Японское имя содержит три кандзи – «низкий», «средний», «высокий».
Redd White / Masaru Konaka
Также два слова подряд – красный, белый. А корпорация его называется «синий». Такой намек на цвета американского флага.
Японское имя - это снова три кандзи: «маленький», «средний», «большой».
Marvin Grossberg / Soranosuke Hoshikage
Не думаю, что имя связано с персонажем «Веселых мелодий». Фамилия переводится с немецкого как «большая гора», что подходит такому тучному мужчине.
Sora no Suke означает «дитя неба», а Hoshi Kage «звездная тень». Кроме того, это отсылки к японскому детективу «Астрологические убийства».
Will Powers / Saburou Niboshi
Имя означает «сила воли».
Saburou означает «третий сын», а Niboshi - «сардина».
Jack Hammer / Takeshi Ibukuro
Английское имя переводится, как «отбойный молоток».
Возможно, имя взято от Такеши Канеширо, японского актера боевиков. Фамилия означает «живот», именно туда он и получил ранение.
Cody Hackins / Kyuuta Ootaki
«Взлом кода» - хорошее имя для семилетнего пацана, верно?
А первые три кандзи японского имени образуют слово «отаку».
Penny Nichols / Yumiko Mamiya
Пенни и никель - это такие мелкие монеты. Намек на зарплату девушки?
Учитывая ее любовь к коллекционным карточкам, возможно, фамилия образовано от «мания». Еще одно кандзи обозначает «ребенок».
Wendy Oldbag / Kaoru Ooba
От «болтливая старая кошелка». Нужно ли еще что-то добавить?
Ooba от obaa-san, то есть «бабушка». Одно из кандзи в имени означает «сила», она же охранник все-таки.
Sal Manella / Takuya Uzai
Сальмонелла - это такая кишечная бактерия.
Японское имя состоит из «отаку» и «надоедилвый».
Dee Vasquez / Sakura Himegami
Возможно, от Diva Squeeze - «дива» и «сжимать» (помните ее отношения с Хаммером?).
Японское имя означает «принцесса сакуры».
Manfred von Karma / Gou Karuma
Манфред фон Рихтгофен, более известный как Красный Барон. Сколько людей наш прокурор «сбил» в суде? Ну, не думаю, что у персонажа в итоге оказалась плохая карма, его просто перехитрили.
Кандзи можно толковать по-разному. Тут и «адское пламя» и «демон-охотник».
Franziska von Karma / Mei Karuma
Очевидно, просто хотели подобрать в меру суровое немецкое имя для дочки.
Mei означает «темная».
Lotta Hart / Natsumi Oosawagi
От lot of heart, то есть «большое сердце».
Японское имя означает «маленький цветок», а фамилия - «большое волнение».
Yanni Yogi / Koutarou Haine
Вряд ли тут связь с именем главного героя Yu-Gi-Oh.
Японское имя взято от двух поэтов – Такамура Котаро и Генриха Гейне.
Robert Hammond / Yukio Namakura
С таким именем есть и писатель, и футболист, и боевой английский офицер.
Одно из кандзи значит «сырой», где он оказался в итоге?
Lana Skye / Tomoe Houdzuki
Фамилия образована от «небо». Имя образовано от «луна».
Японская фамилия же означает «драгоценная луна». Имя означает «запятая».
Ema Skye / Akane Houdzuki
Не, имя не от «эмо».
Японская версия – такая разновидность рыбы.
Damon Gant / Kaiji Ganto
Дамон, вероятно, от «демон», Гант от «элегантный».
Одна из кандзи имени означает «раскрытие», что указывает на профессию персонажа.
Jake Marshall / Kyousuke Zaimon
Для персонажа, одетого как ковбой, вполне стереотипное имя.
Одна из кандзи фамилии означает «ворота», а этот персонаж, собственно, и есть охранник.
Angel Starr / Kyouka Ichinotani
Неплохое имя для эффектной леди.
Кандзи имени по написанию весьма похоже на «цветы у могилы». По сюжету логично. Ichi-no-Tani - это название крепости, возле которой в Японии в 12 веке было крупное сражение.
Mike Meekins / Susumu Harabai
Имя от «микрофон» (персонаж постоянно таскает с собой мегафон), фамилия от «кроткий».
Японское имя означает «идти вперед» или «быть настырным», фамилия, вероятно, от Haibara, надоедливого персонажа манги «Детектив Конан».
Bruce Goodman / Michio Tadashiki
Еще одно стереотипное имя для доброго детектива в плаще.
Пара кандзи из имени и фамилии образуют «верный путь».
Neil Marshall / Naoto Zaimon
Брат нашего ковбоя. Да, и маршал - это еще должность в департаменте юстиций США.
Японское имя означает «честность».
Joe Darke / Joe Aokage
Почему-то в обоих вариантах взято имя Джо. Вероятно, отсылка к Джо Боллу – серийному убийце из Техаса (не забываем про ковбоев), также известному как «Человек-аллигатор».
Фамилия же означает «темный», японская – «бледная тень».
Maggey Byrde / Mako Suzuki
От Magpie Bird, то есть «сорока».
Make Tsudzuki означает «продолжать проигрывать», что намекает на суперудачу этой девушки.
Richard Wellington / Takamasa Moroheiya
Обычное имя для богатого юнца, в обоих версиях.
Правда, одно кандзи означает «переменчивый».
Dustin Prince / Mamoru Machio
От «dusting prints», то есть «искать отпечатки пальцев». Ну и для Мэгги такой парень был точно принц.
Мachi wo Мamoru означает «защищать город». Полицейский же.
Turner Grey / Tetsurou Kirisaki
Был такой хирург Грей Тернер. Наш герой тоже врач, какое совпадение.
Японская фамилия образована от kirisaku, то есть «вскрывать».
Ini Miney / Nodoka Hanaka
«Ини, мини, мани, мос» - детская считалка.
Фамилия связана с профессией сестры.
Mimi Miney / Mimi Hanaka
Английское имя не отличается от оригинального.
Оно означает «ненастоящая». Одна кандзи фамилии - это «горло», персонаж также связан с медициной.
Director Hotti / Hotta Clinic Doctor
Директор клиники часто потеет, предпочитает осматривать женщин. Думаю, все и так понятно.
Russel Berry / Naota Tachimi
Цирк братьев Рассел весьма знаменит в США. Фамилия переводится как «ягода».
Японское имя - это сокращенная фраза «700 человек пришло посмотреть».
Maximillion Galactica (Billy Bob Johns / Kouhei Yamada)
Настоящие имя Максимилиона Галактики в обеих версиях адаптировано под «простое деревенское», которое шокирует фанаток.
Regina Berry / Mirika (Rika Tachimi)
Само имя Регина означает «принцесса».
Сценический псевдоним образован обычным японским способом «последняя часть фамилии + первая часть имени», который часто используется для придумывания прозвищ.
Одно кандзи в имени – «хорошо пахнуть».
Moe (Lawrence Curls) / Tommy (Matsuo Tomida)
Знаменитое комедийное трио - Three Stooges (Moe, Larry, and Curly).
Японское имя также связано с комедиантами Томми и Матсу.
Benjamin Woodman & Trilo Quist / Ben Kizumi & Rilo
Кроме разбитого Ven-trilo-quist, то бишь «чревовещатель», в обеих версиях имени есть слово «дерево».
Acro (Ken Dingling) / (Daisuke Kinoshita )
Часть слова «Акробат» - надеюсь, вы это сами поняли. Есть еще один знаменитый цирк, теперь братьев Ринглинг.
Bat (Sean Dingling) / (Ippei Kinoshita)
Также есть и японский цирк Киношита. Вероятно, Кен и Шон образованы от этого.
Японские имена братьев, похоже, обычные мужские имена.
Matt Engarde / Shingo Outorou
Мэтт и Шинго, очевидно, просто «крутые имена».
En garde! это французское «Защитайтесь!»
Otoro означает «лосось», смотрите такую же «рыбную» фамилию Стального Самурая.
Juan Corrida / Isao Fujimino
Хуан Коррида. Что не понятно?
Fujimino означает «неуязвимый». Отлично подходит для покойника.
Adrian Andrews / Kirio Kamiya
От «андрос», то есть «мужественный».
Японское имя также содержит отсылки к мужественности этой девушки в очках.
John Doe (Shelly de Killer) / Tarou Tanaka (Sazaemon Koroshiya)
«John Doe» - это слово из жаргона американских копов, оно означает неопознанный труп. Ну, а без сленга, это просто обычное заурядное имя, как и Танака Таро.
Прозвище же в обеих версиях образовано от «ракушка» и «убийца».
Celeste Inpax / Yurie Amano
И английские, и японские имя и фамилия означают «на небесах».
Doug Swallow / Kikuzou Nonda
Японские имя с фамилией образованы от фразы nondara kiku, что означает «выпей, это поможет».
Английская фамилия также означает «глотать». Помните, от чего он умер?
Dahlia Hawthorne (Melissa Foster) / Chinami Miyanagi (Satoko Mukui)
Дословно «Георгин имеет шипы». Не думаю, что есть связь с Black Dahlia.
Японское имя, как считают некоторые, образовано от выражения chi mo namida mo nai, то есть «без слез и крови». Фамилия означает «пребывать в спокойствии».
Да, вы не забыли японскую фамилию нашего самого главного персонажа? Вот и выражение chinami ni означает «кстати».
Насчет выдуманных имен ничего конкретного не могу сказать. Но я выяснил, что иероглифы японской фамилии можно прочесть как «Фостер», что перешло в английскую.
Valerie Hawthorne / Yuuki Miyanagi
Оба имени означают «сильная».
Diego Armando / Souryuu Kaminogi
Из двух последних слогов образуется кое-что интересное, но это уже спойлер.
А так, возможно, именем герой обязан Диего Арамандо Маррадонне.
Японское имя может быть образовано от «жонглирования» слогами в kusonigai yumoru, то есть «горький напиток». Связь есть.
Godot
Сначала надо сказать, что имя читается как Годо (ударение на последнюю гласную), а не как Годот. Про последние слоги имени и фамилии я уже писал. Ну, и есть такая пьеса «В ожидании Годо».
Terry Fawles / Michiru Onamida
От onamida michiru, что значит «падающие слезы». Английское имя также образовано от «tear falls».
Ron DeLite / Yuusaku Amasugi
От delight, то есть «радость». Имя Рон, должно быть, взято для обозначения наивного характера.
Amasugi означает «очень сладкое». Одна из кандзи имени означает «работать».
Mask*DeMasque / Phantom - Kamen Mask
«Герой» в маске. По-японски маска будет kamen.
Luke Atmey / Aiga Hoshiidake
Не то, чтобы персонаж сильно желал внимания и славы, но английское имя образовано от look at me, а японское от ai ga hoshii dake, то есть «я хочу любви».
Desiree DeLite / Mareka Amasugi
От desire, то бишь «желание». Имя Марека, по слухам, взято от подруги одного из разработчиков игры.
Kane Bullard / Kurobee Busujima
Кейн и Куробе, вероятно, от букв в названии фирмы KB Security. Фамилия - это симбиоз bull и guard.
В японском имени есть кандзи «Оборона».
The Tiger (Furio Tigre) / Zenitora (Toranosuke Shibakuzou)
С итальянского это переводится, как «Яростный тигр».
Shibakuzo - это крепкое японское слово, цензурно означает оно «тебе конец».
Также в японском имени и «погоняле» мы видит слово tora, что также означает «тигр».
А «зени» это такая «валюта» в некоторых играх от Кэпком, например, в Breath of Fire. Ну, и в Dragon Ball деньги называются также.
Viola Cadaverini / Urami Shikabane
От итальянского cadaver, то есть «труп». Виола, вероятно, от violence («насилие»).
Японское имя означает «обида», фамилия – «труп».
Bruto Cadaverini / Gonta Shikabane
От «брутальный». Японское имя означает «большая власть».
Victor Kudo / Shouhei Igarashi
Shouhei означает «солдаты». Igarashi дословно - «пять десятков», но думаю, что персонаж старше.
Виктор - это «победитель», опять отсылка к войне. Kudos - это сленговое слово, означает что-то вроде «по заслугам».
Jean Armstrong / Kaoru Hondobou
Первое французское имя, которое пришло переводчикам в голову. Армстронг - это «сильная рука», но, возможно, и отсылка к персонажу Fullmetal Alchemist со схожими наклонностями.
В японском имени есть небольшая отсылка к профессии героя, то есть слово «телятина».
Glen Elg / Takao Oka
Обычный палиндром (слово, которое читается одинаково в обе стороны), как в английской, так и японской версии.
Lisa Basil / Keiko Koike
И еще пара палиндромов.
Iris / Ayame
Ayame с японского переводится, как «ирис» (цветок). Вот так все просто.
Bikini
Ну, это «бикини». Правда, одна кандзи хоть как-то связана с героиней и означает «монашка».
Elise Deauxnim / Elise Tenryuusai
Помните настоящее имя героини? Там было про танцовщицу. Вот в «Отверженных» танцовщицу звали Элиза. Deauxnim можно перевести как «второе имя».
В японское фамилии есть кандзи «небо».
Apollo Justice / Housuke Odoroki
Апполон – бог света и правды, фамилия означает «правосудие».
С японского имя переводится буквально как «мальчик закона». Фамилия означает «внезапно».
Trucy Wright / Minuki Naruhodou
Наличие «волшебных панцу» располагает к прочтению имени, как «Трусы», но не думаю, что кто-то из переводчиков знал русский. Так что, скорее всего, имя образовано от Truth. Японское имя образовано от minuku, то есть «видеть насквозь».
Фамилия от папани.
Kristoph Gavin / Kirihito Garyuu
Явных отсылок не обнаружено. Возможно, просто пара созвучных имен и фамилий, на буквы «К» и «Г», как в японской, так и английской версии.
Японское имя содержит кандзи «туманный». Фамилию можно перевести как «самоучка».
Klavier Gavin / Kyouya Garyuu
Имя младшего брата-музыканта переводится с немецкого, как «пианино», хотя он играет на гитаре. Отсылка к музыке есть и в японском имени, одна из кандзи означает «эхо».
Shadi Smith / Kagerou Urafushi
И в японском, и в английском имени есть «тень». Смит - это одна из самых распространенных фамилий, возможно, Урафуши - тоже.
Olga Orly / Masaka Sakai
Обычное русское имя Ольга. Про японское ничего сказать не могу, обычное имя. Masaka означает «не может быть!», сюда же «ORLY?».
Wocky Kitaki / Takita Kitaki
Имя образовано от «Wacky», я думаю. Фамилия, а заодно и японское имя взяты от «kita, kita, kita», то есть «вижу, вижу, вижу».
Alita Tiala / Minami Namina
Японское имя означает «юг», но там, похоже, тоже палиндром с парой переставленных слогов, как и в английской версии имени и фамилии. С испанского это можно перевести, как «крылышко».
Guy Eldoon / Mugitsura Yatabuki
Фамилия - это слово Noodle (лапша) задом наперед. Ну а «гай» - это парень. Он же торговец лапшой. В японском имени тоже есть пара кандзи, означающие «лапша».
Plum Kitaki / Koume Kitaki
Koume означает «слива». Plum тоже.
Pal Meraktis / Teruo Ukari
Образовано от ukkari, что означает «халатность», по-английски «malpractice».
Winfred "Big Wins" Kitaki / Tsunekatsu Kitaki
От tsune ni katsu, то есть «всегда побеждать». Английское имя из серии Альфред, Манфред, но со словом «Win»
Wesley Stickler / Kyousaku Kawadzu
От «Wisely Stickler», то есть что-то вроде «мудрый придира». В японском имени нашел только кандзи «работа».
Romein LeTouse / Romaine Lettuce
«Romaine lettuce» - это «салат-латук». Правда, как это связано с персонажем - совершенно непонятно.
Lamiroir
В игре говорится, что это означает «богиня песни». Однако я думаю, что все-таки это от французского la miroir, то есть «зеркало».
Machi Tobaye / Maki Tobaayu
Учитывая, что японское имя записано катаканой, можно предположить, что от much to buy или может make trouble…непонятно.
Daryan Crescend / Daian Mayudzuki
Автор игры сказал, что просто составил список «круто звучащих имен» и выбрал одно оттуда. Английская фамилия, учитывая, что персонаж музыкант, очевидно от «крещендо». А его крутая прическа, по-японски будет mayu-suki, то есть «как кокон».
Valant Gramarye / Varan Arumajiki
Grimoire, по-русски гримуар – это книга для вызова демонов. Хорошая фамилия для династии фокусников. Имя образовано от valiant, то есть «доблестный».
В японском варианте все не так круто - Zakkubaran Arumajiki можно перевести, как «откровенно никчемный».
Zak Gramarye / Zakku Arumajiki
Тут первая часть от Zakkubaran.
Magnifi Gramarye / Tensai Arumajiki
Tensai - это «гений», а magnificent - это «великолепный».
Thalassa Gramarye / Yuumi Arumajiki
Таласа – древнегреческая богиня моря. А umi в переводе с японского означает «море».
Vera Misham / Makoto Ese
Учитывая профессиональную деятельность папы и дочки, фамилия означает my sham, то есть «моя подделка».
Имя Макото означает «вера». Вот как. А ese – «имитация».
Drew Misham / Doburoku Ese
Drew - это прошедшая форма глагола to draw (рисовать), что прекрасно сочетается с профессией персонажа. Добуроку - это разновидность саке, по способу приготовления практически самогон.
Spark Brushel / Shoutarou Hamigaki
Английское имя содержит «сверкать» и «щетка». В японском есть «зубная паста». А у персонажа есть привычка чистить зубы по 10 раз в день.
Ну что же, на этом мини-лекция по английскому и японскому языкам, а также толковании имен закончена. Уверен, что и в последующих частях авторы серии не откажутся от этой традиции давать героем необычные имена.
Автор: CorvaX
Журнал: Re-player