» » Пятый день «весеннего» марафона переводов
Навигация по сайту
Случайная игра

Вступай!!!
Облако тегов
Добавлено: 12-03-2015, 09:12
Пятый день нашего «весеннего» марафона переводов. Сегодняшним подарком будет перевод на русский язык игры Donald Land для Famicom (NES).

Donald Land

Пятый день «весеннего» марафона переводовПятый день «весеннего» марафона переводов

Пятый день «весеннего» марафона переводовПятый день «весеннего» марафона переводов

В игре мы управляем Роналдом Макдоналдом (странно в игре его зовут почему-то Дональдом) путешествуя по его стране Макдоналдленд (в игре она называется почему-то Доналдленд) и спасаем его друзей: Гамбургеры, картошку фри и тому подобную невкусную еду в виде персонажей этой страны.

Перевод игры Donald Land [NES]
Русское название игры – "Макдоналдленд"
Подробная информация – Donald Land (J).nes v1.0 12.03.2015
ROM CRC32: 0xa9f0b6f3
ROM MD5: 0xbab35974423287f2f393f21d5af18375
CRC32 файла: C44397DD

Над проектом работали
Основатель проекта: uBAH009
Перевод: uBAH009
Графика: uBAH009
Помощь: NONAME, Greengh0st
Donald Land [125.05 Kb] (cкачиваний: 107)
Перевод выполнен командой PSCD.RU в 2015 году



Вернуться
  • Комментарий: 7
  • Просмотров: 2383
  • 12 марта 2015 10:58
  • Регистрация: --
  • ICQ: {icq}
  • Комментариев: 0
  • Новостей: 0
Вы пишите РоналЬд, смягчая букву Л, но в то же время Макдоналд уже идёт без смягчения.
Должно быть единообразие.
Greengh0st
#2
  • 12 марта 2015 12:03
  • Регистрация: --
  • ICQ: {icq}
  • Комментариев: 0
  • Новостей: 0
Почему должно быть единообразие? Имя Рональд пишется и с мягким знаком и без. А фамилия Макдоналд пишется без мягкого знака и других вариантов нет. Рональд с мягким знаком для русского человека читается мягче и правильней, поэтому был выбран такой вариант.

Утёнка же тоже Дональдом зовут, а не Доналдом.

Хотя в разных источниках пишут по разному(((

Ну да на оф сайте он Роналд Макдоналд, ща поправим
  • 12 марта 2015 13:00
  • Регистрация: --
  • ICQ: {icq}
  • Комментариев: 0
  • Новостей: 0
Русский язык - штука довольно сложная.
По правилам транслитерации L на русский язык переводится:
а) как твердая Л (без вариантов) - с английского, голландского, латышского и литовского, португальского, румынского, сербского и хорватского, финского и эстонского;
б) как твердая Л перед гласными и мягкая ЛЬ перед согласными и в конце слова - с венгерского (Рудольф), датского (Яльф), испанского (Мигель), итальянского (Валь-Гранде), немецкого (Альтшуль), норвежского (Эльстер), польского (Бальцежак), французского (Жильбер), чешского и словацкого (Ольдржих), шведского (Вальтер).
(по Ермоловичу).
Исходить нужно от имени Дональд, у которого шотландские, ирландские и французские корни. Соответственно, можно писать обоюдно.
В интернете конечно встречаются статейки про историю братьев Макдоналд и этот бренд, но в них не даётся ссылок на транскрипция (передача звуков) и транслитерация (передача букв).
Интересно другое на самом деле. По Розенталю частицы Мак-, Сан-, Сен-, Сент- перед западноевропейскими фамилиями пишутся с прописной буквы и присоединяются дефисом: Напр.: Мак-Грегор, Мак-Мейчен, Хосе Сан-Мартин, Сант-Элиа, Сен-Жюст, Сен-Санс, Сен-Симон, Сент-Бёв, Антуан де Сент-Экзюпери.

Призадумался. :)
Советую, не париться и прописать одинаково имена или с Л, или с ЛЬ.
По поводу Мак-. Это уже из области правильно-принято. Боузер или Баузер, Пич или Персик и тому подобное. Здесь также можно оставить устоявшееся правописание в стране.
Greengh0st
#4
  • 12 марта 2015 17:25
  • Регистрация: --
  • ICQ: {icq}
  • Комментариев: 0
  • Новостей: 0
Все кто скачал, пожалуйста, перекачайте ещё раз.
OMu4
#5
  • 13 марта 2015 07:56
  • Регистрация: --
  • ICQ: {icq}
  • Комментариев: 0
  • Новостей: 0
Почему-то на CAH4e3'овской Nestopia заставка и ролик с титрами идет с артефактами. После титров артефакты на появившейся снова заставке и самой игре пропадают и больше не появляются... Может это баг?
Greengh0st
#6
  • 13 марта 2015 09:36
  • Регистрация: --
  • ICQ: {icq}
  • Комментариев: 0
  • Новостей: 0
А оригинал?
sinicum
#7
  • 18 марта 2015 13:17
  • Регистрация: --
  • ICQ: {icq}
  • Комментариев: 0
  • Новостей: 0
прикольнуло ГАМБУРГЛАР (HABURGLAR), татарча 'гамбургеры'

Комментарии:

Оставить комментарий