Перейти к содержимому


Фотография

Front Mission 3 [PSX]


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 450

#41 sidious777

sidious777

    Продвинутый пользователь

  • PSCD
  • PipPipPip
  • 260 сообщений
  • ГородUe,rby

Отправлено 03 Февраль 2016 - 09:15

 

Основной текст в игру ещё не вставлялся.

А он уже переведён?

Какая программа используется для вставки текста, самописная? А картинок или их вручную?

 

Да, основной текст переведён (оба сценария)

Текст менюшек и прочего вставлялся самописной прогой хакера, по принципу: какой текст не вместился на месте английского, переносился в конец файла, в ту часть, которая не занята при загрузке в память. А вот с основным текстом гораздо сложнее, там и указатели надо искать по другому и для вставки текста уже другая прога нужна.

Картинка извлекается с помощью Tim2View SVN.r86 и конвертируется в BMP с помощью TimViewer v. 1.04b, редактируются в Adobe Photoshop CC 2015, обратно конвертируется в TIM и при помощи Tim2View SVN.r86 оригинал заменяется на перерисованную картинку.

 

Вот, как-то так. :ph34r:


Сообщение отредактировал sidious777: 03 Февраль 2016 - 09:17

  • 2

#42 sidious777

sidious777

    Продвинутый пользователь

  • PSCD
  • PipPipPip
  • 260 сообщений
  • ГородUe,rby

Отправлено 11 Февраль 2016 - 13:50

30902.jpg


Для тех кому не терпится пощупать ещё далеко не готовый перевод45.gif, но ждать нет больше сил16.gif:

https://yadi.sk/d/wr7bUnXqogHJj

Версия без пираток:

 

https://yadi.sk/d/FiNvAw0yogF85

Условная версия перевода v.0.2.1a + переводы от FireCrossParadoxRGR на выбор (не знаю в чём отличие между Paradox и RGRng_Huh.gif).
В архиве лежит образ английской версии игры Front Mission 3 (U) [SLUS-01011] и патчи.

 

Как пропатчить образ:


1. выбираете нужный вам перевод
2. жмёте на Start patching [...].bat
3. ждёте пока образ пропатчится
4. играть в то, что получилось :))


Данный перевод не завершён, выкладывается чисто в ознакомительных целях.


Переведено:
-текст в начале игры

-меню ванзера установок
-карта памяти/названия мест
-меню работы с почтой 
-меню ввода имени
-имена
-меню работ с интернетом
-меню выбора перед сражением
-магазин, апгрейды
-опции
-названия оружия, навыков и описание, статусы
-и что-то ещё...



 
Переводчики:


sidious777, Alex Kaiten, greengh0st, spoison, pscdru, Sirotkin, AlecsandroTores, nlog, BlooddreaM, swuy, Igor_Russian, AterDraco, PostHuman, AlexLAN, pipindor666, uBAH009, anarond, CSKA_FAN, dorogov, gamerbes, Sir_Lemon, kalash49, Paladiner, Marshak1989, sylch, gamemazahist, smirtin92, Kompressor, AterDraco, KillKick, Artona, kirik82, e2e41
 
Хакер:
 
edgbla

Сообщение отредактировал sidious777: 11 Февраль 2016 - 18:33

  • 7

#43 SPOT

SPOT

    Продвинутый пользователь

  • Журналисты
  • PipPipPip
  • 600 сообщений

Отправлено 11 Февраль 2016 - 17:30

Отличная работа! Было бы ещё неплохо патч только перевода, без пиратского. Так бы можно было оценить весь объём проделанной работы и возможно уже на таком раннем этапе сообщать об каких-то возможных ошибках.

Огромное спасибо, ай да порадовали!


  • 1

#44 sidious777

sidious777

    Продвинутый пользователь

  • PSCD
  • PipPipPip
  • 260 сообщений
  • ГородUe,rby

Отправлено 11 Февраль 2016 - 18:22

Было бы ещё неплохо патч только перевода, без пиратского.

Обновил версии до v.0.2.1a, и добавил версию без пираток. Можете скачать. :)


  • 2

#45 SPOT

SPOT

    Продвинутый пользователь

  • Журналисты
  • PipPipPip
  • 600 сообщений

Отправлено 11 Февраль 2016 - 18:55

 

Было бы ещё неплохо патч только перевода, без пиратского.

Обновил версии до v.0.2.1a, и добавил версию без пираток. Можете скачать. :)

 

Отлично, сейчас протестирую :)


  • 0

#46 SPOT

SPOT

    Продвинутый пользователь

  • Журналисты
  • PipPipPip
  • 600 сообщений

Отправлено 12 Февраль 2016 - 10:19

post-95-0-56818000-1455264976.png

Может лучше будет звучать: "Нет сохранённой битвы"?

 

post-95-0-93909900-1455264976.png

Налазят друг на друга надписи Уклонения / Блокировка. (Хотя думаю об этом и без меня известно :) )

 

А что такое ОД и К-защ?

Прикрепленные изображения

  • PSOGL2_001.png
  • PSOGL2_002.png

  • 3

#47 sidious777

sidious777

    Продвинутый пользователь

  • PSCD
  • PipPipPip
  • 260 сообщений
  • ГородUe,rby

Отправлено 12 Февраль 2016 - 13:03

 

 

Налазят друг на друга надписи Уклонения / Блокировка. (Хотя думаю об этом и без меня известно :) )

 

А что такое ОД и К-защ?

 

Спасибо за замечания, на самом деле всего и не упомнишь. :)

 

ОД - это очки действия (action point (AP))

К-защ - это класс защиты (Def-C Defence-class)


  • 4

#48 Alon

Alon

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 461 сообщений

Отправлено 13 Февраль 2016 - 15:20

Очень круто, спасибо за старания! Буду ждать следующий версии))


  • 0

#49 Slik

Slik

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 267 сообщений

Отправлено 15 Февраль 2016 - 10:15

Круто, поскорее бы уже поиграть в полную версию перевода FM3.


  • 0

#50 sidious777

sidious777

    Продвинутый пользователь

  • PSCD
  • PipPipPip
  • 260 сообщений
  • ГородUe,rby

Отправлено 16 Февраль 2016 - 18:16

Наконец-то доперевёл/собрал в кучу/отредактировал весь текст:

 

 

https://3.downloader...2&size=1280x802

 

Конечно всё будет ещё редактироваться и не раз, возможна куча ошибок, опечаток и прочего. Но самое главное, что текст 100% читабелен и понятен, и вполне пригоден для вставки в игру. B)

 

P.S.

По скрину можно прикинуть объём проделанной работы. Ребята, для меня это до хрена. :wacko:  Хоть над переводом и работала куча народу, но редактировать всё пришлось мне одному, чтобы была единая картина сути всего происходящего.


  • 5

#51 Alon

Alon

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 461 сообщений

Отправлено 16 Февраль 2016 - 19:46

Круто! Работа проделана просто огромная. Можно сравнивать с подвигами Геракла.


  • 1

#52 edgbla

edgbla

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 52 сообщений

Отправлено 17 Февраль 2016 - 16:25

Добавили циферки и прочие закорючки в таблицу ввода имени (как в оригинале), а то без них скучно. :)

Прикрепленные изображения

  • screen1_2016-02-17_18-17-33-475617606.png

  • 3

#53 SPOT

SPOT

    Продвинутый пользователь

  • Журналисты
  • PipPipPip
  • 600 сообщений

Отправлено 17 Февраль 2016 - 16:51

post-301-0-30330800-1455719086.png

Добавили циферки и прочие закорючки в таблицу ввода имени (как в оригинале), а то без них скучно. :)

Круть, хакеру респект, в прочем как и всей остальной команде :)


  • 3

#54 Diablo

Diablo

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 379 сообщений

Отправлено 17 Февраль 2016 - 20:56

Вот по таким мелочам сразу видно качественный перевод. Вроде бы вещь и ненужная (цифры в имени / фамилии), но так было в оригинале, значит так и должно оставаться. Работа на высшем уровне!

P.S. С нетерпением жду очередных новостей о переводе.


  • 1

#55 noob

noob

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 120 сообщений

Отправлено 18 Февраль 2016 - 19:10

На одном гамносайте пишут:

 

Да и нужно учесть хотя бы то, что эту игру ранее не смогли русифицировать куда более усердные ромхакеры/переводчики, нежели участники данного проекта, коих числится более 30!!! 0_o

Какой смешной тупой школьник это пишет, где этот соплиед видел переводы FM3 от более усердных ромхакеров/переводчиков. Учитывая что у вас уже готов весь текст, судя по всему вы решили самые сложные технические моменты (которые до этого не мог решить никто из великих ромхакеров) и даже сделали полноценную клавиатуру.

Думаю данный школьник усрётся и утрётся собственным говном, когда ваш мегаперевод будет готов.

Спасибо вам за ваши труды.


  • 4

#56 sidious777

sidious777

    Продвинутый пользователь

  • PSCD
  • PipPipPip
  • 260 сообщений
  • ГородUe,rby

Отправлено 18 Февраль 2016 - 19:22

Желающие поддержать проект не только добрым словом, но и материально,
могут занести, кому сколько не жалко, на счёт:
 
Yandex-Деньги: 41001533461047

Сообщение отредактировал sidious777: 18 Февраль 2016 - 19:22

  • 2

#57 sidious777

sidious777

    Продвинутый пользователь

  • PSCD
  • PipPipPip
  • 260 сообщений
  • ГородUe,rby

Отправлено 21 Февраль 2016 - 00:28

К проекту подключились ребята из "Piligrimus Team". Работа кипит, правим готовый перевод.


  • 1

#58 SPOT

SPOT

    Продвинутый пользователь

  • Журналисты
  • PipPipPip
  • 600 сообщений

Отправлено 21 Февраль 2016 - 07:36

К проекту подключились ребята из "Piligrimus Team". Работа кипит, правим готовый перевод.

Где же они раньше были, а тут решили на всё новенькое готовенькое))


  • 3

#59 Alon

Alon

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 461 сообщений

Отправлено 21 Февраль 2016 - 10:04

К проекту подключились ребята из "Piligrimus Team". Работа кипит, правим готовый перевод.

Это отлично, что к проекту присоединяются всё новые и новые люди. Но почему уже на завершающей стадии? Так бы гляди присоединились бы в начале и перевод уже давным-давно был бы готов.


  • 3

#60 Diablo

Diablo

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 379 сообщений

Отправлено 21 Февраль 2016 - 10:16

Но почему уже на завершающей стадии?


 

 

Лучше поздно, чем никогда, тем более это ускорит появление финальной версии перевода FM3.


  • 1




Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных

Рейтинг@Mail.ru Яндекс.Метрика