Перейти к содержимому


Фотография

Titanic (C) - нужна помощь!


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 18

#1 lancuster

lancuster

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 413 сообщений
  • ГородМурманск

Отправлено 31 Январь 2017 - 23:59

Прикрепленный файл  385.png   13,14К   1 Количество загрузок:

Представляю вам наработки перевода игры Титаник на NES, выпущенной в 2005 году компанией Shenzheng Nanjing.

Титульник, интро, экран выбора игроков, экран game over и текст межуровневых заставок готов. Осталось лишь перевести надпись THE END, но я до неё не могу добраться. Если есть желание помочь пройти игру до финальных титров и сохраниться (желательно перед появлением финальных титров) - качайте прикреплённый ром с сохранением на последней локации последнего уровня. По идее, Джек должен забраться в лодку к Розе, но из-за ужасного управления сделать это крайне тяжело (я не смог :( ).

В общем, отпишитесь, кто сумел забраться в лодку к Розе.

Прикрепленный файл  NJ031 - Titanic (C)rus with save.rar   152,71К   2 Количество загрузок:


  • 0

#2 uBAH009

uBAH009

    Продвинутый пользователь

  • PSCD
  • PipPipPip
  • 389 сообщений

Отправлено 01 Февраль 2017 - 00:57

Я сам начал переводит эту игру. И тоже пройти не смог. Может перенести твой перевод на мою версию?

Прикрепленные файлы


  • 0

#3 lancuster

lancuster

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 413 сообщений
  • ГородМурманск

Отправлено 01 Февраль 2017 - 02:52

Я сам начал переводит эту игру. И тоже пройти не смог. Может перенести твой перевод на мою версию?

Смотри сам. Ром уже выложен.
Правда, я бы написал "начать игру", "Роза" вместо "Роуз" и "конец" вместо "начать с начала". Потому как в играх обычно пишут "continue" и "end".
Да и сам перевод с китайского лучше переделать, чем переводить один-в-один. Я лично переделывал по смыслу.
  • 0

#4 lancuster

lancuster

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 413 сообщений
  • ГородМурманск

Отправлено 01 Февраль 2017 - 09:26

Сегодня глянул концовку. Оказывается, там нужно просто зацепиться руками и залезть на лодку. Всё, теперь перевод должен быть завершен.
  • 0

#5 lancuster

lancuster

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 413 сообщений
  • ГородМурманск

Отправлено 01 Февраль 2017 - 18:50

Сейчас попробовал залезть на лодку к Розе - не получилось. Пробовал разные ракурсы, давил на все кнопки подряд, ну не залазит он и всё тут. Как перерисовать надпись the end - я не знаю. :(
  • 0

#6 Greengh0st

Greengh0st

    Продвинутый пользователь

  • Администраторы
  • 1 202 сообщений

Отправлено 01 Февраль 2017 - 19:45

Смотри сам. Ром уже выложен.
Правда, я бы написал "начать игру", "Роза" вместо "Роуз" и "конец" вместо "начать с начала". Потому как в играх обычно пишут "continue" и "end".
Да и сам перевод с китайского лучше переделать, чем переводить один-в-один. Я лично переделывал по смыслу.

 

В Титенике была Роза, начать с начала более точный вариант. По поводу перевода не смотрел, но его вроде доделали до версии 2.1.


  • 0

#7 lancuster

lancuster

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 413 сообщений
  • ГородМурманск

Отправлено 01 Февраль 2017 - 22:58

Смотри сам. Ром уже выложен.
Правда, я бы написал "начать игру", "Роза" вместо "Роуз" и "конец" вместо "начать с начала". Потому как в играх обычно пишут "continue" и "end".
Да и сам перевод с китайского лучше переделать, чем переводить один-в-один. Я лично переделывал по смыслу.

В Титенике была Роза, начать с начала более точный вариант. По поводу перевода не смотрел, но его вроде доделали до версии 2.1.

Так я и взял патч 2.1, потому что гудсет не обновляется уже больше 2 лет.
"Continue" и "end" - так в большинстве NES игр написано. Я лично воспринимаю это как игровой стандарт.
Хотите - допиливайте свой перевод. Я лично свой только что доделал. Могу скинуть файл сохранения, где до Розы можно доплыть по воздуху. Пришлось похачить ром, сохранить отдельно, а затем сохраниться возле Розы, чтобы концовку увидеть. Кстати, экран концовки оформлен блоками 2х2, так что там придётся перестроить карту.
  • 0

#8 lancuster

lancuster

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 413 сообщений
  • ГородМурманск

Отправлено 01 Февраль 2017 - 23:07

Кстати, вот и сам перевод: http://www.emu-land....index.php/topic,197.msg1275230.html#msg1275230

Оригинал: NJ031 - Titanic ©.NES
CRC32: C63A373F
MD5: FB028AE129210CCD5820509DBF3A14EA
SHA-1: 691878EE9781BC826A665DA1EA9EDCFF46459E49
SHA-256: B54A0830CEA6D8E469928FDB03B64AC90CC28F6B0FB58D8F0A9FF2DA290B8FAC

  • 1

#9 omonim2007

omonim2007

    Продвинутый пользователь

  • Журналисты
  • PipPipPip
  • 1 084 сообщений

Отправлено 02 Февраль 2017 - 05:16

Кстати, вот и сам перевод: http://www.emu-land....index.php/topic,197.msg1275230.html#msg1275230

Оригинал: NJ031 - Titanic ©.NES
CRC32: C63A373F
MD5: FB028AE129210CCD5820509DBF3A14EA
SHA-1: 691878EE9781BC826A665DA1EA9EDCFF46459E49
SHA-256: B54A0830CEA6D8E469928FDB03B64AC90CC28F6B0FB58D8F0A9FF2DA290B8FAC

 

Отличная работа!


  • 0

#10 lancuster

lancuster

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 413 сообщений
  • ГородМурманск

Отправлено 02 Февраль 2017 - 12:59

Спасибо. :)
  • 0

#11 Greengh0st

Greengh0st

    Продвинутый пользователь

  • Администраторы
  • 1 202 сообщений

Отправлено 02 Февраль 2017 - 14:18

Буква Д в имени ДЖЕК висит в воздухе.


  • 0

#12 lancuster

lancuster

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 413 сообщений
  • ГородМурманск

Отправлено 02 Февраль 2017 - 14:50

Буква Д в имени ДЖЕК висит в воздухе.

Поправлю.
  • 0

#13 lancuster

lancuster

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 413 сообщений
  • ГородМурманск

Отправлено 02 Февраль 2017 - 19:49

Поправлено. Перезалил: http://www.emu-land....index.php/topic,197.msg1275230.html#msg1275230
omonim2007, обнови версию в своём списке.
  • 0

#14 lancuster

lancuster

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 413 сообщений
  • ГородМурманск

Отправлено 03 Февраль 2017 - 03:31

Я уже почти перевел Super PoPo's Adventure, если кому интересно. :)
  • 0

#15 Greengh0st

Greengh0st

    Продвинутый пользователь

  • Администраторы
  • 1 202 сообщений

Отправлено 03 Февраль 2017 - 03:38

Интересно.


  • 0

#16 omonim2007

omonim2007

    Продвинутый пользователь

  • Журналисты
  • PipPipPip
  • 1 084 сообщений

Отправлено 03 Февраль 2017 - 05:06

Присоединяюсь ))


  • 0

#17 lancuster

lancuster

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 413 сообщений
  • ГородМурманск

Отправлено 03 Февраль 2017 - 10:08

Только я не только перевел, но ещё и вернул на место оригинальный логотип Телепузиков, который разработчики почему-то не добавили на титульник.
  • 0

#18 Greengh0st

Greengh0st

    Продвинутый пользователь

  • Администраторы
  • 1 202 сообщений

Отправлено 03 Февраль 2017 - 13:58

Как будет готово пиши в личку.

А вообще то у нас для команды есть специальный раздел, где мы свои работы выкладываем для релиза.


  • 0

#19 lancuster

lancuster

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 413 сообщений
  • ГородМурманск

Отправлено 03 Февраль 2017 - 15:00

Хорошо. Ещё я планирую сделать перевод "Кота Феликса" пиратского и "Ну, погоди!". Вторую скорее переведу, так как там меньше текста.
А в "Том и Джерри 3" я пока не могу найти блоки надписи "the end". Там они почему-то отдельно от основной карты, отдельным слоем.
  • 0




Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных

Рейтинг@Mail.ru Яндекс.Метрика