Перейти к содержимому


Фотография

Творческим людям

Творческим людям PSCD PSCD.ru перевод игры перевод хакинг модификация мод

  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 121

#81 Greengh0st

Greengh0st

    Продвинутый пользователь

  • Администраторы
  • 1 406 сообщений

Отправлено 23 Июль 2014 - 17:04

Классика конечно хорошо, но не стоит выражаться в любом случае. На мыло писать смысла нет, так как всё решается тут. Можем дать тестовое задание на проф пригодность делу)))))


  • 0

#82 Mr Flashh

Mr Flashh

    Пользователь

  • Пользователи
  • PipPip
  • 14 сообщений

Отправлено 23 Июль 2014 - 19:03

Больше экспрессии богу экспрессии) Жду задание.


  • 0

#83 lancuster

lancuster

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 441 сообщений
  • ГородМурманск

Отправлено 24 Июль 2014 - 07:43

Мда... Тема ушла "далеко за полночь".
  • 0

#84 Mr Flashh

Mr Flashh

    Пользователь

  • Пользователи
  • PipPip
  • 14 сообщений

Отправлено 24 Июль 2014 - 15:45

Мда... Тема ушла "далеко за полночь".

Не нравится - не читай. А ещё лучше удали этот ресурс из закладок, а комп отнеси на помойку и сожги.


  • 0

#85 Greengh0st

Greengh0st

    Продвинутый пользователь

  • Администраторы
  • 1 406 сообщений

Отправлено 25 Июль 2014 - 01:04

Mr Flashh - горчичник выписал, на будущее не надо никого посылать с нашего форума.


  • 0

#86 Mr Flashh

Mr Flashh

    Пользователь

  • Пользователи
  • PipPip
  • 14 сообщений

Отправлено 25 Июль 2014 - 03:04

Это был сарказм :mellow:


  • 0

#87 Greengh0st

Greengh0st

    Продвинутый пользователь

  • Администраторы
  • 1 406 сообщений

Отправлено 25 Июль 2014 - 14:19

А вот не надо ентого. Итак куды слать тебе текст на проверку? Может асенька есть?


  • 0

#88 Mr Flashh

Mr Flashh

    Пользователь

  • Пользователи
  • PipPip
  • 14 сообщений

Отправлено 25 Июль 2014 - 16:56

Никогда ей не пользовался, но могу регу сделать.


  • 0

#89 Mr Flashh

Mr Flashh

    Пользователь

  • Пользователи
  • PipPip
  • 14 сообщений

Отправлено 25 Июль 2014 - 17:30

Вот - ***


  • 0

#90 Greengh0st

Greengh0st

    Продвинутый пользователь

  • Администраторы
  • 1 406 сообщений

Отправлено 25 Июль 2014 - 18:20

Ща тебе все кому не лень на аську напишут)))


  • 0

#91 admin

admin

    Администратор

  • Администраторы
  • 1 241 сообщений

Отправлено 25 Июль 2014 - 19:55

Ща тебе все кому не лень на аську напишут)))

Удалил, что бы избежать нашествия спамеров.


  • 0

#92 Greengh0st

Greengh0st

    Продвинутый пользователь

  • Администраторы
  • 1 406 сообщений

Отправлено 26 Июль 2014 - 03:44

Спс, задание улетело)))


  • 0

#93 Winged Cat

Winged Cat

    Пользователь

  • Пользователи
  • PipPip
  • 17 сообщений

Отправлено 03 Сентябрь 2014 - 08:16

У кого какие идеи по поводу объединения усилий всех ромхакеров\переводчиков и т.д.?

За последнее время лично у меня была такая ситуация: удачно поспешил с выкладкой своего 1-го опыта редактирования на эмулэнд, нашёлся человек, к-й подсказал, что один человек уже исправлял перевод этого рома (благо он не переводил то, что перевёл я :) ). Т.е. я мог в дальнейшем просто делать лишнюю работу. Ещё я увидел, что у вас готов на 100% текст перевода Crash 'n Boys, в то время как я знаю, что другой человек планирует (а может по-тихоньку уже переводит, не знаю) перевод японской версии. Т.е. и тут один из них будет делать лишнюю работу по переводу.

 

Есть неплохой вариант как сделать так, чтобы координировать действия. Приведу на своём примере: когда я делал NSFE из NSF я тоже подумал о том, что я могу делать лишнюю работу, вдруг кто-то уже сделал то, что делаю я. Написал на форуме TheShizz о том, что я тоже в деле, позже нашлись люди, которые всё ещё активны, потом нашёлся главный координатор, который давно ведёт учёт всех NSFE, чем он и поделился в виде экселевской таблицы на google drive: http://theshizz.org/...ndex.php/topic/24425-nsfe-collection/ (2-я ссылка в теме, у сайта глюк, если не заходит с 1-го раза, то попробуйте ещё раз). Мы там всё пообсуждали и теперь перед тем как заняться созданием NSFE нужно отметить красным соответствующую игру, а после завершения - жёлтым :) .

 

В общем, такой способ координации работы не помешал бы и даже нужен. А ворд из гугл драйва был бы удобен для мозгового штурма сложных мест перевода.


  • 0

#94 Greengh0st

Greengh0st

    Продвинутый пользователь

  • Администраторы
  • 1 406 сообщений

Отправлено 03 Сентябрь 2014 - 19:03

Парень который переводит игру с японского, получил этот проект от нас и мы просто ждём, когда он нам предоставит переведённый текст, а мы доделаем графику и выложим этот перевод на сайте.


  • 0

#95 Alexander_Letin

Alexander_Letin

    Новичок

  • Пользователи
  • Pip
  • 2 сообщений

Отправлено 23 Январь 2015 - 11:44

Переводчик с дипломом "Перевод и переводоведение". Закончил МАИ, отлично знаю лексику технической документации. Заканчивая школу, поступал туда, чтобы нормально перевести Lineage II Interlude, но Иннова меня опередили. Готов переводить с английского -испанского и наоборот если игра хорошая, если плохая или новая - за деньги... Есть доступ к бюро переводов и всем языкам мира. Условия обговариваются.

почта alexander_letin@gmail.com


  • 1

#96 SPOT

SPOT

    Продвинутый пользователь

  • Журналисты
  • PipPipPip
  • 579 сообщений

Отправлено 23 Январь 2015 - 12:13

Переводчик с дипломом "Перевод и переводоведение". Закончил МАИ, отлично знаю лексику технической документации. Заканчивая школу, поступал туда, чтобы нормально перевести Lineage II Interlude, но Иннова меня опередили. Готов переводить с английского -испанского и наоборот если игра хорошая, если плохая или новая - за деньги... Есть доступ к бюро переводов и всем языкам мира. Условия обговариваются.

 

Думаю переводчика за деньги найти не составляет труда.


  • 0

#97 Alexander_Letin

Alexander_Letin

    Новичок

  • Пользователи
  • Pip
  • 2 сообщений

Отправлено 24 Январь 2015 - 09:51

 

 

Переводчик с дипломом "Перевод и переводоведение". Закончил МАИ, отлично знаю лексику технической документации. Заканчивая школу, поступал туда, чтобы нормально перевести Lineage II Interlude, но Иннова меня опередили. Готов переводить с английского -испанского и наоборот если игра хорошая, если плохая или новая - за деньги... Есть доступ к бюро переводов и всем языкам мира. Условия обговариваются.

 

Думаю переводчика за деньги найти не составляет труда.

 

 

А вы внимательней читайте. Я лично готов переводить бесплатно какие-то вещи, что мне нравятся,с тех языков, что знаю и на них. В случае, если я не знаю язык, могу предложить команду переводчиков и сбить цену, типа как для своих.


  • 0

#98 Greengh0st

Greengh0st

    Продвинутый пользователь

  • Администраторы
  • 1 406 сообщений

Отправлено 24 Январь 2015 - 23:06

Alexander_Letin - просьба разговоры за деньги для нашей команды полностью прекратить. Если вам интересно поучаствовать в переводах бесплатно, милости просим.


  • 0

#99 boar-hooligan

boar-hooligan

    Новичок

  • Пользователи
  • Pip
  • 2 сообщений
  • ГородМосква

Отправлено 02 Март 2015 - 11:58

Перевожу Android приложения

Вот примеры моих работ

Эмуляторы:

Gam batte Droid Gameboy

Gen plus Droid Sega

NES Droid NES/Dendy

SNES Droid Super Nindendo

 

Если заинтересовал пишите

 

emulators.zip


  • 0

#100 Alon

Alon

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 439 сообщений

Отправлено 02 Март 2015 - 13:09

Перевожу Android приложения

Вот примеры моих работ

Эмуляторы:

Gam batte Droid Gameboy

Gen plus Droid Sega

NES Droid NES/Dendy

SNES Droid Super Nindendo

 

Если заинтересовал пишите

Вы бы могли написать документацию по переводу приложеней для Android. Рассказать какими инструментами пользовались и что да как делали.


  • 0





Темы с аналогичным тегами Творческим людям, PSCD, PSCD.ru, перевод игры, перевод, хакинг, модификация, мод

Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных

Рейтинг@Mail.ru Яндекс.Метрика