Перейти к содержимому


Фотография

Kyouryuu Sentai Juuranger [NES]

Kyouryuu Sentai Juuranger NES Отряд динозавров Зюрейнджер Power Rangers Romhacking Перевод

  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 29

#1 admin

admin

    Администратор

  • Администраторы
  • 1 381 сообщений

Отправлено 21 Сентябрь 2015 - 08:24

Платформа: Nintendo Entertainment System

Kyouryuu Sentai Juuranger

1442815317_kyouryuu-sentai-juuranger-rus1442815266_kyouryuu-sentai-juuranger-rus

1442815346_kyouryuu-sentai-juuranger-rus1442815302_kyouryuu-sentai-juuranger-rus

 

Перевод игры Kyouryuu Sentai ZyuRanger на русский язык

 

«Kyouryuu Sentai ZyuRanger» - игра в жанре двухмерного платформера, разработанная «Arc System Works» и изданная «Angel» («Bandai») для Famicom в Японии в 1992 году. Игра основана на популярных японских героях сентай-сериала «Kyouryuu Sentai Juuranger», которая будучи позже показана в США переросла в франшизу «Power Rangers». Надо сказать, что серия очень популярна до сих пор и пользуется большим интересом у детей не только в Японии, но и в Америке.

Из короткой сюжетной вставки в начале игры можно узнать историю о том, что на Землю со своими приспешниками напала злая королева, а славные герои рейнджеры Геки (красный), Гоши (черный), Дан (синий), Бой (желтый) и девушка Мей (розовый) бросают ей вызов в надежде спасти голубую колыбель человечества.

«Kyouryuu Sentai ZyuRanger» представляет собой стандартный боковой скроллинговый платформер. Также по ходу прохождения будут попадаться мини-игры и викторина. Рейнджеры выглядят очень правдоподобно, все они одеты в обтягивающие фирменные костюмы и в шлемы. Из врагов в уровнях можно встретить пауков, змей и другую нечисть, которую рекомендуется отстреливать из бластера (у каждого рейнджера свой тип оружия, но это, так или иначе, именно огнестрельное оружие типа бластера). Также в игре есть возможность сменить оружие на ножи – для этого нужно зайти в специальную дверь в середине каждого уровня.

Всего в игре пять довольно непродолжительных уровней, в каждом из которых надо будет играть одним из рейнджеров. В уровнях нужно собирать оранжевые шарики, и как только наберется достаточное их количество, можно увидеть, каким именно роботом управляет главный герой.

Графика в игре на довольно среднем уровне, хотя следует отметить, что главные персонажи ну очень крупные и детализированные. В целом, все выполнено довольно просто, и для заядлых любителей платформеров могу точно сказать, что игра вас не удивит какими-то особенными фичами, их в ней попросту нет. Относительно звука, управления и сюжетной линии можно также сказать примерно следующее – все это выполнено на довольно-таки среднем уровне, ничего особенно выдающегося.

Единственный момент, ради чего стоит поиграть и пройти «Kyouryuu Sentai ZyuRanger», так это то, что игра с недавних пор доступна к прохождению на английском языке, поэтому для любого игрока происходящее на экране будет вполне осмысленным. Наши благодарности группе переводов «Dank-Trans»!
 

Omonim2007

Перевод игры Kyouryuu Sentai Juuranger [NES]
Русское название игры – Отряд динозавров Зюрейнджер
Подробная информация – Kyouryuu Sentai Juuranger (J).nes v1.0 21.09.2015
ROM CRC32: 0x516b2412
ROM MD5: 0x5be1e9803a7cbaf39da02e44f9697274
CRC32 файла: 8C63EF5D

Над переводом работали
Основатель проекта: uBAH009
Перевод: Kompressor, Greengh0st, AlecsandroTores, uBAH009
Хакинг: uBAH009
Графика: uBAH009, Greengh0st
Консультант по вселенной: SimbaTheLionKing
Описание к игре: omonim2007

 

Kyouryuu Sentai Juuranger v1.3 [264,59 Kb]

Kyouryuu Sentai Juuranger v1.2 [227,55 Kb]

Kyouryuu Sentai Juuranger v1.1 [281.14 Kb]
Kyouryuu Sentai Juuranger [280.9 Kb]

Перевод выполнен командой PSCD.RU в 2015 году.

 

Обновление 1.1 24.09.2015
1. Поправлена рамка вокруг текста при вводе и получении пароля (Спасибо astyanax89)
2. Подправлен текст вылезающий за границы экрана.

 

Обновление v1.2 05.06.2016
1. Поправлен текст ответов в одном из вопросов.
2. Вставлен в патч титульник от uBAH009.

 

Обновление v1.3 17.10.2023
1. Изменено название игры.
2. Поправлен текст.
3. Имена разработчиков вернули на оригинальный английский язык.


  • 4

#2 astyanax89

astyanax89

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 146 сообщений

Отправлено 21 Сентябрь 2015 - 08:49

Эту игру я тоже просил в заявках, вы скоро наверное переведёте все игры которые я просил блин ну просто нет слов вы волшебники!


  • 0

#3 omonim2007

omonim2007

    Продвинутый пользователь

  • Журналисты
  • PipPipPip
  • 1 449 сообщений

Отправлено 21 Сентябрь 2015 - 09:16

Отличная новость!

Было бы ещё интереснее, если бы было пару скриншотов в шапке темы из игрового процесса. А то игра является платформером, но по картинкам этого никак не скажешь :)


  • 0

#4 Pen128

Pen128

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 147 сообщений

Отправлено 21 Сентябрь 2015 - 13:05

Акцент скриншотов на мини играх-)Самая вишня внутри игры)))Спасибо Pscd...
  • 2

#5 Alon

Alon

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 461 сообщений

Отправлено 21 Сентябрь 2015 - 17:57

Чувствую сентябрь будет горячем на переводы))


  • 1

#6 astyanax89

astyanax89

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 146 сообщений

Отправлено 23 Сентябрь 2015 - 15:25

нашёл ошибки в этой игре скажите пожалуйста как сюда вставить картинку чтоб я смог показать ошибку, просто ни разу этого не делал? 


  • 1

#7 astyanax89

astyanax89

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 146 сообщений

Отправлено 23 Сентябрь 2015 - 15:35

 вот нашёл в интернете сайт выложил на него но тут плохо видно (мелкий шрифт) http://vfl.ru/fotos/foto_zoom/e38676379970980.html


  • 1

#8 Greengh0st

Greengh0st

    Продвинутый пользователь

  • Администраторы
  • 1 500 сообщений

Отправлено 23 Сентябрь 2015 - 18:14

Пишет что фото не найдено.

Всё поправлено, все танцы из-за другого оригинала, там немного по другому была табличка сделана.


  • 0

#9 astyanax89

astyanax89

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 146 сообщений

Отправлено 24 Сентябрь 2015 - 07:42

Ага спасибо!


  • 0

#10 admin

admin

    Администратор

  • Администраторы
  • 1 381 сообщений

Отправлено 24 Сентябрь 2015 - 08:11

Обновление 1.1 24.09.2015
1. Поправлена рамка вокруг текста при вводе и получении пароля (Спасибо astyanax89)
2. Подправлен текст вылезающий за границы экрана.


  • 0

#11 astyanax89

astyanax89

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 146 сообщений

Отправлено 28 Сентябрь 2015 - 16:38

Спасибо что поправили перевод, не игра а конфетка!


  • 0

#12 BoreS

BoreS

    Новичок

  • Пользователи
  • Pip
  • 6 сообщений

Отправлено 30 Сентябрь 2015 - 09:26

Парни. Поправьте название. Juuranger ну никакъ не читается и не пишется, какъ Зюрейнджер.


  • 0

#13 Mefistotel

Mefistotel

    Продвинутый пользователь

  • Журналисты
  • PipPipPip
  • 148 сообщений
  • ГородМагадан

Отправлено 30 Сентябрь 2015 - 12:00

Bores, есть такое правило (типо этика), если указываешь на ошибку, то сообщи верный вариант, подтверждённый достоверными источниками.
  • 2

#14 Greengh0st

Greengh0st

    Продвинутый пользователь

  • Администраторы
  • 1 500 сообщений

Отправлено 30 Сентябрь 2015 - 12:20

По поводу названий консультировались с человеком, который занимался переводом сериала на русский.


  • 1

#15 BoreS

BoreS

    Новичок

  • Пользователи
  • Pip
  • 6 сообщений

Отправлено 01 Октябрь 2015 - 15:06

 

Bores, есть такое правило (типо этика), если указываешь на ошибку, то сообщи верный вариант, подтверждённый достоверными источниками.

ну вотъ парочка источниковъ: 

http://anime.dvdspec...an/romaji.shtml
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%B5%D0%BC%D0%B0_%D0%9F%D0%BE%D0%BB%D0%B8%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%B0

http://www.ria-stk.r...adetail.php?ID=18477

ни въ одномъ источнике, нетъ слога "зю".

Даже для противниковъ Поливанова: ромадзи ju: никакъ не "зю" 
獣   "Зверь" | JU: |

По поводу названий консультировались с человеком, который занимался переводом сериала на русский.

официальный переводъ съ японского на русский?


  • 0

#16 Greengh0st

Greengh0st

    Продвинутый пользователь

  • Администраторы
  • 1 500 сообщений

Отправлено 02 Октябрь 2015 - 03:08

Насчёт официального сомневаюсь, но попробую кинуть ему ссылку на эту тему для разбора полётов.


  • 0

#17 Greengh0st

Greengh0st

    Продвинутый пользователь

  • Администраторы
  • 1 500 сообщений

Отправлено 02 Октябрь 2015 - 05:16

Вот ответ от переводчика.
 
Да просто напишите, что Зюрейнджер более благозвучно и образовано от официальной латинизации.
Вот так выглядит сама надпись на пряжке в сериале.

Прикрепленные изображения

  • 4N4lVAFUl1w.jpg

  • 0

#18 BoreS

BoreS

    Новичок

  • Пользователи
  • Pip
  • 6 сообщений

Отправлено 02 Октябрь 2015 - 08:29

Что? Более благозвучно? Вотъ ужъ не скажите, для меня напримеръ более благозвучно звучитъ "Дзюрейнджеръ", чемъ "Зюрейнджеръ".

Ещё разъ повторюсь, въ кириллической транскрипции японского, нетъ слога "зю". И я такъ понимаю переводчикъ делалъ переводъ съ английского?
А теперь, давайте разберёмъ название съ японского, для большей убедительности. И поймите я не ради придирки всё это устроилъ, а просто ошибка въ названии - это не есть гудъ.

Такъ вотъ. Это лого сериала: juu.png
Первая буква:  ジ - это дзи, не "зи". Это можно увидеть по темъ ссылкамъ, что я давалъ выше.
Вторая буква: ェ - это э.
Третья: ウ- это у. И вотъ если мы соединимъ все эти буквы, то получимъ Дзю, никакъ не "зю"

Ну а дальше идутъ: レ - рэ, ン - н, ジ - дзи, ァ - а, ー - знакъ долготы.
И тутъ мы получаемъ Рэндзя, что является английскимъ словомъ Ranger. И получаемъ Хэпберновское Zyuranger, официальное японское Juuranger, и русское Дзюрейнджер.
Надеюсь такого подробного разбора достаточно?


  • 0

#19 omonim2007

omonim2007

    Продвинутый пользователь

  • Журналисты
  • PipPipPip
  • 1 449 сообщений

Отправлено 02 Октябрь 2015 - 09:25

Могу добавить свой комментарий с точки зрения звучания первых согласных букв в корейском языке. Думаю, что произношение будет близко к японскому, так как это одна языковая группа.

 

Звонкие согласные в начале слова ВСЕГДА звучат так (на примере нужной нам буквы):

 

자 - джа
쥬 - джю
주 - джу

...

 

Склонен согласится с последним комментом, в нашем случае должно писаться и произноситься Дзюрейнджер.


  • 0

#20 Greengh0st

Greengh0st

    Продвинутый пользователь

  • Администраторы
  • 1 500 сообщений

Отправлено 02 Октябрь 2015 - 13:16

К слову "дзюкать" или "зюкать" это спорный вопрос у японистов. Как "тикать" или "чикать" и "шикать" или "сикать".
Соль в особенностях японского произношения.
У них что-то между этими вариантами.
Отсюда, собственно, сами варианты и берутся.
В этом случае было принято решение оттолкнуться от официальной латинизации.
ОФИЦИАЛЬНОЙ.
У них есть надпись "Zyuranger" на бластерах, на пряжках и на мотиках. Вот это прям точно помню.
Без "ди" в начале.
 
Просто их вариант мог бы котироваться, если бы в официозе было записано "Juuranger" (или официоза бы не было), а не "Zyuranger".
Бластер крупным планом.
ytGy42iNZtE.jpg
Если они будут говорить про косяки американцев с переводом, то это в самом японском шоу такие надписи были.
Тем более, что за пределы азиатских стран этот сериал не совался. Только недавно в США на DVD вышел данный сезон с пометкой "для ценителей Power Rangers".

  • 0





Темы с аналогичным тегами Kyouryuu Sentai Juuranger, NES, Отряд динозавров Зюрейнджер, Power Rangers, Romhacking, Перевод

Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных

Рейтинг@Mail.ru Яндекс.Метрика