"... и сохрани!" Бред жеж!
Nuts & Milk [NES]
#21
Отправлено 26 Март 2016 - 11:13
#22
Отправлено 26 Март 2016 - 11:42
Всё нормально читается, бредом же считается перевести вариантом "сюда", который ничего общего с оригиналом не имеет.
#23
Отправлено 27 Март 2016 - 18:46
Тогда напиши "Помоги!", раз уж ты такой борец за точности. В оригинале не написано "Save me!", но хотя - да: Натсы и Милки... Надо было написать "Хелп!" Вот самая точная фраза)))
Я точно знаю теперь кто делает эти дурацкие "легкочитаемые" надписи на антироботах!
#25
Отправлено 27 Март 2016 - 19:41
но хотя - да: Натсы и Милки...
Сразу видно, что вы не только не в курсе темы, но и даже ленитесь читать топик от начала.
#26
Отправлено 27 Март 2016 - 20:38
Да уж...
Человек зарегался, чтобы в 6-ти своих сообщениях написать всякую чушь. Наверное, это неспроста...
У Cool-Spot'а только этому и можно поучиться. Я про маленькую надпись в переводе ))
Без обид, но это правда, Cool-Spot только и переводил, что подобные простенькие игры...
#27
Отправлено 27 Март 2016 - 22:22
но хотя - да: Натсы и Милки...
Сразу видно, что вы не только не в курсе темы, но и даже ленитесь читать топик от начала.
конечно не читаю, зачем?
Перевод игры Nuts & Milk [NES]
Русское название игры – Орехи и молоко
вы уж сами определитесь с названием в описании в тех же непрочитанных топиках...
Да уж...
Человек зарегался, чтобы в 6-ти своих сообщениях написать всякую чушь. Наверное, это неспроста...
У Cool-Spot'а только этому и можно поучиться. Я про маленькую надпись в переводе ))
Без обид, но это правда, Cool-Spot только и переводил, что подобные простенькие игры...
Да уж, везде заговоры и люди только из-за 6 сообщений регаются. Специально зарегался - думал косяк со спрайтами, т.к. не читается оно на телевизоре.
С Грином, если у него не склероз, мы общались, когда его сайт живой был, и он там соло мелочь всякую переводил...
Почему нельзя сделать крупно, читабельно и без слипшихся букв лесенками, для меня загадка? "Сюда!" было предложено на случай, если там не спрайты, а всё же текст (по числу знакомест в тексте). Но, судя по вашим калякам-малякам, там всё же спрайты, которые в этом квадратике можно нарисовать лучше!
#28
Отправлено 28 Март 2016 - 07:57
А можно сделать так на крайний случай:
#29
Отправлено 28 Март 2016 - 08:57
Володя, спасибо за поддержку, дорогой!))
#30
Отправлено 28 Март 2016 - 14:15
Dandnir, во-первых не тыкай, во-вторых если плохо читается можно к окулисту сходить ( я слышал они помогают), ну и думаю ещё один глупый пост и досвидос. Народ не напрягайте, я добрый, но только до поры и до времени.
#31
Отправлено 28 Март 2016 - 19:08
Dandnir, во-первых не тыкай, во-вторых если плохо читается можно к окулисту сходить ( я слышал они помогают), ну и думаю ещё один глупый пост и досвидос. Народ не напрягайте, я добрый, но только до поры и до времени.
Правильно, лучше меня обгадить, чтобы ничего не делать! Бери пример с Гайвера - сразу дело, а не трындежь и возвеличивания себя любимого!
#32
Отправлено 29 Март 2016 - 14:30
Будешь хорошим мальчиком, никто гадить на тебя не будет)))
#33
Отправлено 29 Март 2016 - 15:08
В данном споре я согласен с Dandnir, ибо увидеть слово Спаси такой лесенкой просто невозможно.
#34
Отправлено 29 Март 2016 - 15:52
В любом случае, отзывы по переводу не должны быть представлены в таком виде.
Нужно указать на проблему максимально тактично, чтобы начать процесс поиска общего решения. А то после наезда автоматически хочется поставить барьер и послать на фиг или ещё дальше.
Если бы мне сказали, что ты "говно-описание" наваял, то я бы тоже послал примерно в таком же стиле, как и делают ребята в теме ))
#35
Отправлено 30 Март 2016 - 06:29
Прочитай мой первый пост и если после него сразу было бы сообщение как от Гайвера, то всё выглядело бы нормально, но вы корону отрастили ребятки...
#36
Отправлено 30 Март 2016 - 10:27
Прочитай мой первый пост и если после него сразу было бы сообщение как от Гайвера, то всё выглядело бы нормально, но вы корону отрастили ребятки...
Что кричит дама из домика? Какая-то белиберда в виде корявой рогатки - в английской версии "Help!" Может перевести как "Сюда!"? Коротко и по сути!
Если фразу выше считать нормальной, то нам, батенька, немного не по пути ))
Молодёжь всегда заносчивая, я понимаю. Но раз уж у нас общие интересы, то стоит сначала научиться уважать чужой труд и тех, кто его воплощает в жизнь.
Ну, а вообще всегда есть второй путь - сделать самому лучше или подправить имеющееся и показать.
Без обид, но фраза выше принимается как вызов. Если этот момент непонятен, то тогда прошу перед тем, как писать следующий пост, посмотреть значения следующих слов: "тактичность", "вежливость" и "конструктивность" / "деструктивность"
#37
Отправлено 30 Март 2016 - 22:39
Объяснял и показывал как мог. Нашлись понявшие и поддержавшие. Ваши величества же не соизволили понять сути, а зациклились на околоблудстве.
И да, как найдешь молодежь - покажи, а то прямо-таки интересно!
Темы с аналогичным тегами Nuts & Milk, NES, Nuts and Milk, Орехи и молоко, Перевод, Перевод на русскй язык
Наши проекты →
Готовые проекты →
Frankenstein - Monster Returns [NES]Автор admin , 30 Дек 2023 Frankenstein - Monster Return и 5 еще... |
|
|
||
Наши проекты →
Готовые проекты →
Totally Rad [NES]Автор admin , 06 Июл 2023 Totally Rad, NES, Сильнейший маг и 1 еще... |
|
|
||
Наши проекты →
Готовые проекты →
Excitebike [NES]Автор admin , 01 Мар 2023 Excitebike, NES, Мотоцикл |
|
|
||
Наши проекты →
Готовые проекты →
Pocohontos [NES]Автор admin , 26 Фев 2023 Pocohontos, NES, Перевод и 1 еще... |
|
|
||
Наши проекты →
Готовые проекты →
R.C. Pro-Am [NES]Автор admin , 25 Фев 2023 R.C. Pro-Am, RC Pro-Am, NES |
|
|
Количество пользователей, читающих эту тему: 0
0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных