Из-за разницы во времени придётся постить сюда.
Зпт перед "если" не нужна, но суть не в этом. Предложение необходимо перестроить. К примеру:
"Будучи экипированной, эта кукла будет получать урон и умрёт вместо вас, если ОЗ упадут до нуля."
В магазине, когда хочешь что-то продать, тебе говорят как в баре "Чего сегодня желаете?"
Думаю, правильнее будет:
"Что вы хотите продать?"
или
"Что вы выбираете?"
Особенно весело, когда ты что-то продал, и продавец тебе говорит без всякой интонации - "Попались. (gotcha)"
Я, конечно, всё понимаю, типо оригинал и всё-такое, но здесь явно такой перевод не к месту.
Должно быть что-то в духе - "Получилось!", "Сделка удалась!" или просто "Готово!".
Уже и забыл, что здесь не так, но проверьте. Это "Передумали?" вроде тоже не к месту.
М. б.?
"Грубое (неотёсанное) копьё, которое есть не что иное, как бамбуковая палка?"
Думаю, здесь не прошедшее время должно быть, а будущее. То есть не который был украден, а который можно украсть.
Да и время здесь как-то кособоко смотрится. Нужно уточнить:
"Время для выполнения и и предмет, который возможно украсть, меняются в зависимости от противников."
Перед союзом "когда" практически всегда ставится запятая. В этом месте не исключение.
А здесь должна быть запятая перед "вызванная". М. б. ?
"Частица дьявола вызвана Х"
Про большие буквы уже говорил. Не нужна зпт перед "сильна". Второе предложение нельзя так строить. В его составе два предложения, но соединены они безобразно.
Должно быть хотя бы так:
"Она только что покинула свой кокон, и её тело ещё слишком хрупкое."
И графика показателей дьявола не будет переведена ( mag, agl, atk, def)?
Два раза идёт слово очень в одном предложении, что не есть гуд.
"Мощный, очень тяжёлый и разрушительный".
Мощный, очень тяжёлый и весьма разрушительный".
Когда будет обновлена версия перевода, чтобы продолжить?
P. S. И возможно как-нибудь пообщаться с вашим корректором Olya?