Перейти к содержимому


Фотография

Front Mission 3 [PSX]


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 450

#201 LosTISouL

LosTISouL

    Пользователь

  • Пользователи
  • PipPip
  • 19 сообщений
  • ГородБарнаул

Отправлено 31 Октябрь 2017 - 13:08

 

Стану очередным пользователем, который спросит про то, что же осталось вам ещё сделать и что уже готово )))

Да, всё так же. Основной текст надо вставить в файле "STGDATA.BIN". Остальное всё готово, ну кроме финальных титров, в которые надо добавить основных участников работающих над этим проектом.

 

Всё оптимистично! Видимо всё будет готово уже скоро! И это круто!


  • 0

#202 Comstock

Comstock

    Новичок

  • Пользователи
  • Pip
  • 4 сообщений

Отправлено 02 Декабрь 2017 - 22:35

А можно ли с этим переводом использовать перевод не парадокс? Не нравится их кривой перевод.
И в этом переводе во время боя надпись руки перекрывает полосу здоровья.


  • 0

#203 sidious777

sidious777

    Продвинутый пользователь

  • PSCD
  • PipPipPip
  • 260 сообщений
  • ГородUe,rby

Отправлено 03 Декабрь 2017 - 09:13

А можно ли с этим переводом использовать перевод не парадокс? Не нравится их кривой перевод.
И в этом переводе во время боя надпись руки перекрывает полосу здоровья.

 

Спасибо за то что нашли косяк. Уже поправил и перезалил образ.

 

Перевод изначально основывался на шрифте от пиратского перевода [RGR] и [Paradox] (они практически идентичны), чтобы можно было хоть как то поиграть, пока перевод не будет завершён до конца. Есть ещё переводы от [FireCross] и [Vector]. Перевод от [Vector] не подойдёт, в нём немного по другому шрифт расположен, а от [FireCross] можете попробовать.Я добавил второй перевод в архив, можете скачать и ознакомится на главной странице.


  • 1

#204 Comstock

Comstock

    Новичок

  • Пользователи
  • Pip
  • 4 сообщений

Отправлено 03 Декабрь 2017 - 09:19

А можно ли с этим переводом использовать перевод не парадокс? Не нравится их кривой перевод.
И в этом переводе во время боя надпись руки перекрывает полосу здоровья.


 
Спасибо за то что нашли косяк. Уже поправил и перезалил образ.
 
Перевод изначально основывался на шрифте от пиратского перевода [RGR] и [Paradox] (они практически идентичны), чтобы можно было хоть как то поиграть, пока перевод не будет завершён до конца. Есть ещё переводы от [FireCross] и [Vector]. Перевод от [Vector] не подойдёт, в нём немного по другому шрифт расположен, а от [FireCross] можете попробовать.Я добавил второй перевод в архив, можете скачать и ознакомится на главной странице.
Меня тут как-раз и интересует перевод FireCross, для меня он более привычный, ибо в этом переводе в детстве проходил.
  • 0

#205 Comstock

Comstock

    Новичок

  • Пользователи
  • Pip
  • 4 сообщений

Отправлено 03 Декабрь 2017 - 16:47

Вроде перевод FireCross нормально встал, но, почему-то получилось как в переводе Парадокса, буква Б заменилась на 6, а буква Ч на 4, выглядит странно, но привыкнуть можно.
  • 0

#206 sidious777

sidious777

    Продвинутый пользователь

  • PSCD
  • PipPipPip
  • 260 сообщений
  • ГородUe,rby

Отправлено 03 Декабрь 2017 - 18:30

Вроде перевод FireCross нормально встал, но, почему-то получилось как в переводе Парадокса, буква Б заменилась на 6, а буква Ч на 4, выглядит странно, но привыкнуть можно.

Потому что они сделали из 6 - Б, а из 4 - Ч. В моём шрифте все буквы и цифры сделаны правильно, каждая на своём месте.


  • 0

#207 Comstock

Comstock

    Новичок

  • Пользователи
  • Pip
  • 4 сообщений

Отправлено 04 Декабрь 2017 - 20:06

Названия ванзеров такие и должны быть?

  • 0

#208 sidious777

sidious777

    Продвинутый пользователь

  • PSCD
  • PipPipPip
  • 260 сообщений
  • ГородUe,rby

Отправлено 04 Декабрь 2017 - 20:49

Названия ванзеров такие и должны быть?

Да, эта часть текста из файла "STGDATA.BIN", перевод в который ещё не вставлен. 


  • 1

#209 Raizel

Raizel

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 106 сообщений

Отправлено 04 Декабрь 2017 - 23:47

Скорей бы, скорей бы! Черт возьми, да это лучшая пошаговая РПГ, в которую я играл!


  • 0

#210 gamemazahist

gamemazahist

    Пользователь

  • Пользователи
  • PipPip
  • 16 сообщений

Отправлено 22 Декабрь 2017 - 05:00

Последние дни спать хорошо стал, первый хороший сон преснился, это то что FM3 так расхакали, что к ней сделали редактор ванзеров, и редактор карт, причем эмулятор их легко подцеплял, что аж целые паки к игре появились. Наверное не зря такие сны, у вас все получится ребята)


  • 1

#211 Raizel

Raizel

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 106 сообщений

Отправлено 11 Февраль 2018 - 14:59

Сид, привет! Как там дела с переводом?


  • 0

#212 sidious777

sidious777

    Продвинутый пользователь

  • PSCD
  • PipPipPip
  • 260 сообщений
  • ГородUe,rby

Отправлено 11 Февраль 2018 - 15:00

Сид, привет! Как там дела с переводом?

Привет. Пока тишина.... :mellow:


  • 0

#213 Raizel

Raizel

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 106 сообщений

Отправлено 11 Февраль 2018 - 16:07

Эх, не состариться бы, пока перевод выйдет... Значит, в следующем году? С текстом ещё будешь чего делать?


  • 0

#214 sidious777

sidious777

    Продвинутый пользователь

  • PSCD
  • PipPipPip
  • 260 сообщений
  • ГородUe,rby

Отправлено 11 Февраль 2018 - 16:09

Эх, не состариться бы, пока перевод выйдет... Значит, в следующем году? С текстом ещё будешь чего делать?

Поживём увидим. Пока ничего с текстом делать не планирую.


  • 0

#215 LosTISouL

LosTISouL

    Пользователь

  • Пользователи
  • PipPip
  • 19 сообщений
  • ГородБарнаул

Отправлено 11 Февраль 2018 - 17:42

Придётся ещё подождать всё же, а хотелось игру пройти с переводом до сдачи экзаменов. Обидно конечно, но значит это, что то грандиозное раз на это столько времени уходит.(не учитывая лень авторов перевода  ^_^


  • 0

#216 edgbla

edgbla

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 52 сообщений

Отправлено 11 Февраль 2018 - 18:44

Не успел расковырять всё за новогодние праздники, жду удачных выходных, которые можно будет полностью выделить под фм3.


  • 2

#217 Raizel

Raizel

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 106 сообщений

Отправлено 11 Февраль 2018 - 22:18

Эх, ребята, видели бы вы, сколько там текста... Сиду надо памятник при жизни ставить за одно только терпение.

Верите или нет, я весь текст почти год проверял на ошибки, практически каждый день, кое-где добавляя свои варианты перевода. И это только ошибки, переводить пришлось небольшую часть последней главы. Представьте себе, сколько там текста и сколько времени sidious777 на всё это дело потратил. Будем честны: не каждый может потратить столько свободного времени, даже ради любимой игры. Поэтому, мой вам совет: не надо говорить, что переводчики ленивые. Те, кто действительно переводит игры(тем более, такие, как эта), вкладывают в работу душу. Подавляющее большинство "присоединившихся" переводчиков ограничилось просмотром 10-20 страниц после того, как увидели объёмы текста. Вот вам ответ, почему так долго. Сид, поправь меня, если я в чём-то ошибаюсь. Кстати, сколько лет ты уже этим переводом занимаешься? Совсем уже седым стал, небось...


  • 0

#218 sidious777

sidious777

    Продвинутый пользователь

  • PSCD
  • PipPipPip
  • 260 сообщений
  • ГородUe,rby

Отправлено 11 Февраль 2018 - 22:33

Судя по времени создания перевода на сайте http://notabenoid.org/book/43383 с 2013 года. Это вообще первая игра с которой я что то начал переводить и в чём то разбираться. Тот же фотошоп освоил благодаря этому проекту. Всегда интересно что то сделать самому. :lol:


  • 0

#219 Raizel

Raizel

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 106 сообщений

Отправлено 11 Февраль 2018 - 22:46

Да, я тоже получил хороший опыт. И самое главное: с тобой работать - одно удовольствие! Тебе обязательно надо ещё один перевод забацать!


  • 0

#220 sidious777

sidious777

    Продвинутый пользователь

  • PSCD
  • PipPipPip
  • 260 сообщений
  • ГородUe,rby

Отправлено 12 Февраль 2018 - 07:54

Да, я тоже получил хороший опыт. И самое главное: с тобой работать - одно удовольствие! Тебе обязательно надо ещё один перевод забацать!

Есть предложения? Я бы "Final Fantasy Tactics" перевёл или "Tactics Ogre: Let Us Cling Together" - мои любимые игры. :rolleyes:


  • 0




Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных

Рейтинг@Mail.ru Яндекс.Метрика